Красимир Георгиев Осма Божа заповед не кради

Ольга Шаховская
Под тълотото небе на боговете
разтваря длани девственят свят.
Покълва чест и жъне я човекът
и огнят на Зевс всещедро свети
като искрящо младо вино, млад.

Откъсная ябьлката на живота
Художник с Прометеева палитра
Понася факела на своята Голгота
И музата му едрогърда литва.

И избуява този краден огън
за грях добър, за творчество негоден –
крадлива муза на крадлив творец.
О, музо бедна, спри, не бъркай в джоба,
Ще се заключи твоята утроба,
краден ли, ще окраде крадец.

Восьмая Божья заповедь:
«НЕ УКРАДИ»
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)


Под непорочным небом, что на всех одно,
раскрылись миру длани девственного света,
который жадно жну, клюю, ведь человек я!
Огниво Зевсово всещедро дарит детям…,
горит, словно младое `искрится вино.

А яблоко срывает не для философий
художник с дивной Прометеевой палитры,
проносит гордо факел над своей Голгофой.
Подруге-музе штопать крылья после битвы.

И полыхает краденый огонь Создателя
за добрый грех слепой, за творчество негодное.
Воровка-муза вороватого мечтателя…
О, муза бедная, суёшь нам строфы бодро.
Порочна ты, греховна ветреная сущность,
Молчать, иль петь украденные оды лучше…

Июнь, 2011
Фото © Ольги Пономаревой